将本站设为首页
收藏武艺官网,记住:www.51fdbx.net
账号:
密码:

武艺书院:看啥都有、更新最快

武艺书院:www.51fdbx.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:武艺书院 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

港综:大枭是怎样炼成的!
作者:四十二都人
简介: 林耀穿越到港综世界。

这个年代龙蛇混杂!

更新时间:2024-11-22 15:47:47
最新章节:第518章 林耀:没人比我更懂布局!!
满门反派疯批,唯有师妹逗比
作者:未小兮
简介: 一朝穿书,叶灵泷成了修仙文里的恶毒炮灰女配,资质奇差还在修仙大会上胁迫女主带她进第一...
更新时间:2024-11-22 15:33:36
最新章节:番外 新魔君打工记1
水浒:狗官,你还说你不会武功?
作者:王袍
简介: 刘高魂穿到了《水浒传》清风寨刘知寨身上!外有清风山、二龙山、桃花山兴风作浪!
更新时间:2024-11-22 14:31:00
最新章节:第863章 李知县高攀不起,张邦昌驱虎吞狼【2更】
踩着魔门妖女成为最强
作者:幽祝
简介: 前世我棋差半子,最终无缘踏上巅峰。穿越回到过去,这一次……我要成为此世最强!
更新时间:2024-11-22 14:59:00
最新章节:第五十一章 我看你的房子就很大啊
仙笼
作者:布谷聊
简介: 这凤池龙阁林,我曾做黄粱梦,将五千年兴衰看饱。那烂桃山不姓孙,福陵洞猪彘叫,人参果树...
更新时间:2024-11-22 15:43:49
最新章节:第七百八十三章 肆虐古修域、大远征
黑相术
作者:荒山老狗
简介: 下载客户端,查看完整作品简介。
更新时间:2024-11-22 14:25:08
最新章节:第1051章 我只是卑微到尘土里的凡人