坚的州长副州长议长为何物,而是根据他们固有的世界观和经验。
认为梁耀是和他们有一样肤色的华人的大首领,因此尊称梁耀为加利福尼亚大首领。
梁耀也乐于接受他们的这个称号。
“我是赛利希部族推选出来的代表希尔斯,如果能够和平解决争端,我们愿意以和平的方式解决和白人部族之间的争端。”希尔斯开口说道。
“但是,俄勒冈地区的白人部族如果执意要将战争进行下去的话,我们赛利希族也奉陪到底,誓死保卫我们的土地!”
梁耀看向这位一头长发,眼神坚毅,语气坚决的赛利希部族酋长希尔斯。
希尔斯的另一个译名西雅图更为世人所熟知,在后世,很多人也都知道这个名字。
然而更多的人在听到这个名字,首先想到的是美利坚西北部的城市西雅图,而不是这位被迫放弃自己的领地,不得不和自己的族人迁至不毛之地的印第安保留地的悲凉酋长。
梁耀依稀记得上一世在读小学的时候,有一篇课文叫做《这片土地是神圣的》,该课文是根据《西雅图酋长的宣言》所修改的,只是修改的幅度的有亿些大。
《西雅图酋长宣言》本来就是白人政客在大幅度修改润色之后才发布出来的“宣言”,宣言中对白人殖民者控诉的内容已经被大量删减了。
删改后的《西雅图酋长宣言》已经面目全非,但还有少量诸如:在白人眼里,哪一块地都一样,可以趁火打劫,各取所需,拿了就走。对白人来说,大地不是他的兄弟,大地是他的仇敌,他要一一征服。的语段。
离谱的是在中国课文《这片土地是神圣的》原文中,竟找不到任何控诉白人殖民者暴行的语段,哪怕是只言片语都没有。
宣言中印第安红人与美利坚白人的对立的语段更是被全部裁剪了个干净。
尤其是结尾那句:大地不属于人类,而是人类属于大地。
这句话更是令梁耀头皮发麻,一个近代同是白人殖民者屠刀下受害者的国家,教材编纂者居然在自己的教材里用站不住脚,没有逻辑的语句,优美的散文为白人殖民者洗白。
这样的课文是如何进入语文教材的,梁耀至今耿耿于怀。
如果不是被白人殖民者逼得走投无路,谁又愿意离开自己祖辈生活的故土呢?
早期大平原地区的平原印第安部族被逼迫前往贫瘠的印第安保留地,还有几乎可以忽略不计的补偿。
而西雅图这
本章未完,请点击下一页继续阅读!