双语之间的翻译,对两种语言的基础知识点、认知面、阅读量等有很大的关系。
原时空,陈国华读大学期间,考完了专八,在翻译公司面试之后,只是实习了不到半个月,就逃之夭夭了。
太难了。
听到刘长安的话,陈国华笑了笑,没有继续搭话。
正巧这会儿也刚好到了刘科长的办公室。
办公室内,刘长佑正在忙着审阅文件,看到陈国华两人敲门进来,连忙微笑着抬头招呼。
简单寒暄几句之后,刘长佑就直接说明了情况。
“是这样的,小陈啊,我听说了你最近这小半年来的翻译文稿.”
“质量非常高啊,之前给伱千字五元的翻译稿酬,已经配不上你的身份了”
“所以我跟上级领导申请了,段书记也同意了,给你增加稿酬,从现在开始,你的稿酬就是千字八元了.”
嘶!
陈国华闻言,顿时感觉牙疼!
虽说他现在挺缺钱的,因为家里存着的那两千两百块钱,其实是留给陈小月她们三姐妹的。
三姐妹的安全感,很大部分都来自那些存款。
并且他自己也知道,他有能力赚钱,所以没必要动用那笔钱。
这个时代的人,不是后世的年轻人。
一般情况下,轻易不会动用存款的。
就算家里有钱,他们也会把钱存起来。
因此这笔钱,陈国华就当没有,他会自己赚钱来买粮食这些。
所以他需要钱,自然更希望自己的工资收入可以高一些。
但,终究还是太高调了啊。
脑子飞速转动,陈国华赶紧在大脑里的生物硬盘查询这个时代的稿酬资料。
果不其然,很快就被他发现了一个事实。
原时空的历史上,在五八年的七月,文化部就会颁布第一个正式统一的稿酬规定。
虽说这个《关于文学和社会科学书籍稿酬的暂行规定》只是一个草案,并且也只是在八月一号,仅在京城和魔都两地试运行。
翻译稿酬跟现在的稿酬没什么两样。
然而,到了十月份,却有人提倡降低稿酬收入。
主要原因还是作家的稿费收入,太高了!
很多人心里不平衡!
比如陈国华,即便他按照千字三元的翻译稿酬,如果他全职翻译的话,一个月慢吞吞地翻译,也能完
本章未完,请点击下一页继续阅读!