中经常出现的《黄衣之王》都是英语版本,不过英语版本的《黄衣之王》就比法语版本的《黄衣之王》逊色很多,不管是阅读被扣的san值还是阅读完后提升的克苏鲁神话知识都会低上一些,所以有玩家戏称英语版本的《黄衣之王》是被和谐了。
不过让刘星等人都感觉有些意外的是,这本《黄衣之王》的封面竟然是用繁体华夏语写的标题。
没想到这竟然是一本华夏语版的《黄衣之王》!
难道这其实是《黄衣文书》?!
虽然《黄衣之王》在理论上是一本最早在1895年法兰西出版的剧本,但是在华夏地区的考古研究中有人发现了一块石碑,这块石碑用一种象形文字书写,在破译完成之后发现这块石碑上记述了与《黄衣之王》类似的内容,所以这块石碑便被称为《黄衣文书》。
想到这里,刘星忍不住拿起了这本《黄衣之王》。
结果让刘星更加惊讶。
《黄衣文书》岛国版——大唐名僧鉴真和尚在东渡岛国之后带来了一批华夏书籍,其中就有一本华夏语的《黄衣文书》,而本书则是由鉴真和尚的岛国弟子手抄完成。
阅读本书共需要十六个小时,阅读完毕之后将会学会法术——感应黄衣之王。
PS:不知道为什么,阅读本书将不会失去san值,也无法获得克苏鲁神话知识。
刘星眉头一挑,没想到这其实是一本岛国版的《黄衣文书》,不过这本岛国版的《黄衣文书》好像有很多可以吐槽的地方。
比如根据克苏鲁跑团游戏的设定,《黄衣文书》在阅读完毕之后是会让玩家学会一个名为“建造时空门”的法术。
这时张景旭等人也传阅了这本《黄衣文书》,而他们也和刘星一样惊讶。
这时张文兵就忍不住说道:“这本《黄衣之王》怎么是华夏语版本的啊,我记得成书的《黄衣之王》应该只有法语和英语两个版本吗?而华夏境内的那个象形文字版《黄衣之王》根本就没有出版。”
“不不不,这其实应该是岛国版的《黄衣之王》,因为这是A先生在岛国某间寺庙里发现的,据说这本《黄衣之王》可是鉴真和尚的弟子抄写的,不过那个时候的岛国上层都以会华夏语为荣,因此那时的很多古书都是用华夏语书写的。”科德笑着说道。
丁坤翻了翻书,点头说道:“这本《黄衣之王》的确是用华夏语书写的,不过我记得像这种样式的线装书应该是在明代时才出现的吧,而唐朝那时的书籍则
本章未完,请点击下一页继续阅读!