证:在有人对我、对我的家人使不体面的手段时,你能站出来。”
“特别是家人。”
这就是兰道夫·泰勒的要求。
比起监察局的警探,在邪教徒这方面,审判庭的执行官更有话语权。
“没问题。”
罗兰欣然应允。
“那么,就从今天开始吧。”
在兰道夫的疑惑中,罗兰轻轻放下刀叉。
“我得跟你坦白一件事,兰道夫。你可以叫其他仆人过来吗?”
兰道夫并不清楚罗兰的意思,但仍按他要求,给特丽莎使了眼色,将宅子里多数仆人都唤了过来。
仆人并不多,至少没有克洛伊家的多。
等他们纷纷站好后,罗兰才面色凝重的对兰道夫开口:“我的朋友,我看,你得替我说话了。”
这句话,让正对肉排使劲的贝翠丝忽地抬起头。
兰道夫一愣,赶着接话:“罗兰,是否有招待不周的——”
“不。我听说,是丢了东西,”罗兰煞有介事地说道:“我今日刚刚来做客,就遇上这种——”
听到这里,兰道夫紧蹙的眉头一下松开了。
原来如此。
“也许不是今天,或是乘马车,或是参宴时遗失,这太平常了。”
“但我明白你的意思,罗兰。”
“「绅士不该落于他人口舌之下」。”
这位精明的继承人自然清楚话外音。
如同标准对答‘天气不错’般,当对方说出这样的话,那么,作为主人,就要用‘肯定’且‘毫不怀疑’等词汇当众展现自己的态度了。
换句话说,倘若兰道夫真顾左右而言他,即为很明确地表达:这里不欢迎你。
没哪个傻瓜会这样讲。
这就像一种定死的规矩,一种谁都清楚的礼节。
“好吧,好吧——倘若有天谁怀疑罗兰·柯林斯,就先让他来怀疑兰道夫·泰勒吧!”
兰道夫开了个玩笑。
贝蒂弄丢东西也不是一次两次,他商事繁忙,疏于看顾,但那几个钱泰勒家可不在乎。
贵族们可以嘲笑泰勒家的粗鄙,但绝不敢质疑那能使粗鄙变优雅的金库。
兰道夫搓着拇指,正琢磨开启新的话题,让仆人离开时,他的妹妹,贝翠丝却猛地举起餐刀——
一下劈在瓷碟上,将餐盘砸成几瓣!
巨大的破碎声吓了所
本章未完,请点击下一页继续阅读!