尔森家的财富了。”
说到这,兰道夫给罗兰讲了个更好笑的。
——这些远道而来的‘亲戚’为了继承威尔森家的财富,找了许多墓园,并向它们的管理者保证:
只要他们给奥兰多·威尔森举行一场体面且符合规格的葬礼,那么,之后会有双倍的金镑奉上。
然而没有一个墓园同意赊账办葬礼。
人都死了。
办完葬礼,没有钱,他们总不能再把人挖出来(也不是不行,但不划算,也不体面)。
这提议简直在开玩笑。
“…他们这么干,是为了找个继承财产的理由。”
兰道夫微不可查地哼了一声,眼中轻蔑:“这群骗子看上了威尔森家,因为他们家几乎没有亲戚了。就我所知,最近的一个表亲,也远在印度。”
罗兰侧了侧脸,小声回问:“…他们能成功吗?”
“有可能,但这两位先生的‘好事’影响实在太大,许多人都盯着呢。这伙人来的不是时候,也选错了行骗对象。”
告别仪式就在罗兰和兰道夫小声的交谈中缓缓进行着。
当修士结束他的祷告后,摄影师上前,给众人留影。
发放纪念物的几个仆人等在不远处,旁边放了两口大箱子。其他仆人则开始相互搭手抬桌子,搬椅子,铺上桌布,从准备好的框里拿出派、黄油或煮熟的鸡肉。人们纷纷落座,还有些跟随小姐或绅士的仆人们自己带了食物或红酒。
墓园里不再安静,人们交谈起来,绅士和绅士,淑女和淑女,说着克洛伊或时下流行的趣事。
从用餐开始,整段葬礼就算结束了。
人们可以选择吃完,或与逝者家人告别后直接离去。
兰道夫和罗兰选择后者。
因为今日实在太冷了。
不过,就算准备退场,针对‘离开’这一行为,兰道夫也要耗上半个小时和熟人道别。
罗兰在墓园外的马车旁等他。
这时,一个意料之外的人出现了。
查尔斯·克洛伊。
双腮凹陷的男人向着罗兰匆匆而来,没带仆人。
“柯林斯先生!”他调门似乎天生就高,但嗓音却意外的沙哑——这种奇特的反差,让人听着难受极了。
他叫了一声,然后,夹着绅士杖,快步上前。
“罗兰·柯林斯先生!”
他到罗兰面前,并未失礼地伸手,
本章未完,请点击下一页继续阅读!