明白为什么自己被留意到,但面对此人的声名赫赫,让这些混迹夜场多年的地下乐队老炮们也不敢稍有怠慢。
听着他不甚流利的普通话,刘清山笑着问道:“词曲都接到了吧?由于我对蒙语一无所知,还得拜托你们自己翻译成自己民族的语言,最终效果怎么样?”
相比胡日查,乐队里的马头琴手巴图巴根的普通话就利索了很多:“难以想象的合辙押韵,一开始是有些韵脚押得不是太准确,
后来根据整段歌词的核心思想,才算是把最终版本搞了出来!”
“还别说,刘先生对于我们蒙古族的表达方式掐得挺准的,总体翻译后的词义表达都很顺畅,而且符合我们的民族特色!”胡日查紧接着道。
刘清山拿出来的华语歌词就是原版蒙语的直译,反向推出来蒙语歌词或许有很多磕绊的地方,但只要跟整个词义连贯起来,其中的细微差别并不难捋顺。
他笑道;“跟查斯特的配合没有问题吧?其实两种语言的旋律部分,以后完全可以拆解成不同的两首歌分别演绎!”
巴图巴根点点头:“贝宁顿先生和他的朋友们都很迁就我们,配合上也多是他们随着我们走,至少在排练过程中我们感到很舒服。”
他们用话语交流的同时,另有翻译在给林肯公园的乐手们直译复述。
听到这里,查斯特才插进话来:“我们主要是来学习的,他们的呼麦技术果然相当完美,这首歌也是围绕着蒙语部分进行的,大家都是朋友,合作起来也很愉快。”
呼麦,又称喉音唱法、双声唱法、多声唱法或浩林潮尔,是阿尔泰山周围地区诸多民族的一种歌唱方式,并非蒙古族所独有。
这种发音方式是阿尔泰山原住民族创造的一种神奇的歌唱艺术,早在12世纪蒙古形成民族之前就已在广袤的地域上流传了。
简而言之就是纯粹用自己的发声器官,在同一时间
里唱出两个及以上声部,声部关系的基本结构为一个持续低音和它上面流动的旋律相结合。
刘清山并没有过多废话,但首先是嘱咐摄像师暂时不要开机拍摄。
“你们歇够了吧?走,想让我听一听你们的排练效果,然后再决定我要不要加入进来!”
众人跟着他进入了录音棚里的排练室,路上查斯特低声说了:“你还是要加入进来的,我们都只望着你来提升市场推广率呢,你的清山吧粉丝可是遍及了整个世界的各个角落!”
林肯乐队里的
本章未完,请点击下一页继续阅读!